» Français » Communication et traduction
 
Communication et traduction

 

Communication

Afin d’assurer une très grande visibilité avant, pendant et après le forum, la stratégie de communication de la 5ème édition du FSA 2008 sera axée autour des points suivants :

1. Optimiser les médias et moyens de communication du FSA et du comité organisateur nigérien (Flamme d’Afrique, listes de diffusion, Journal et Radio Alternative) ;

2. Impliquer les médias nationaux, africains et internationaux : journaux, radios, télévisions, agences de presse ;

3. Utiliser tous les canaux traditionnels et modernes de communication pour informer et mobiliser la population sur l’événement : films, théâtre, communication interpersonnelle etc. ;

4. Utiliser les sites web existants en créant et/ou en mettant à jour une page spécifique sur la 5ème édition du FSA de Niamey (sites du FSA, FSOA, FSN…) ;

5. Engager les Forums sociaux nationaux et sous régionaux à communiquer sur le FSA de Niamey à travers leurs listes de diffusion et leurs sites web.

Traduction

Au cours des conférences plénières et de certains ateliers thématiques, les langues de travail seront le Français et l’Anglais. Dans la limite des moyens logistiques et des ressources humaines mobilisables, une traduction simultanée sera assurée d’une langue à l’autre. A cet effet, il est prévu d’acheminer de Nairobi à Niamey une partie du matériel de traduction ayant servi dans le cadre du Forum Social Mondial 2007. En outre, le Secrétariat du FSA va mobiliser le réseau de traducteurs volontaires qui ont assisté aux précédentes éditions du FSA.

Afin de permettre aux participants nigériens qui ne parlent ou ne comprennent ces deux langues, le comité organisateur nigérien prendra les dispositions afin d’assurer des résumés des interventions en Hausa et en Zarma, les langues les plus courantes au Niger. Les participants qui souhaitent participer aux débats dans leur langue courante peuvent le faire et une traduction de leur intervention sera assurée dans la limite des possibilités.

En outre, il est permis dans le cadre des ateliers autogérés que les porteurs de l’activité choisissent librement leur langue de travail et prennent les dispositions pour assurer, éventuellement, la traduction dans d’autres langues.

 
 

 
 
Accueil     |    Plan du site     |    Espace rédacteurs     |    Se connecter